2007年1月9日

这个冬天不太冷

I wrote this journal in Chinese on this Monday and just finished the translation. It is very hard for me to translate because I decribed many quiet things.



虽然温州很早就进入冬季了,可天气却一直比较暖和,一点儿也感觉不到冬天的气息,有时候甚至给人一种春天的感觉。昨天当然也不例外,虽然早上有风,刮在脸上有点辣辣的感觉,可是到了中午的时候,温度竟然有十几度,太阳照在身上,暖融融的,很舒服。

在这样一个暖和的星期天,实在是应该出去转转、晒晒太阳。于是吃完午饭就和老公一起去市里的一座人工开发的山上公园(华盖山)转了转。山上人很多,多数是老人,他们有的坐在那里聊天,有的坐在山上的小茶馆里品茶,还有的在玩小孩子的游戏,很是惬意。也有一些年轻人,有的在打网球,有的在跳绳,有的租一张小桌子、几张小凳子,三五成群地坐在一起打牌,还有一些年轻的恋人,躲在某个角落里说着情话。

我和老公就这样一路说着、笑着,不知不觉就来到了后山角下的一个广场上,上面有一个演出舞台,说来也巧,今天这里正好有一场演出,所以广场上很热闹。
虽然我们只是到处走走,可依然很开心。其实,幸福就是这么简单, 至少对我来说是这样的。

This winter is not that cold!

Although this winter came to Wenzhou many days ago, it has been so fine and warm that we have not even felt a sense of winter at all. Furthermore, sometimes, we even felt it like spring. Yesterday was of course no exception. Windy as it was on the morning, and though we felt a little bit hot when the wind hit us in the face, it was very warm and the temperature was even over 10 ℃ on midday. We felt very comfortable when the sunshine shone down on us.

On such a warm Sunday, we really should go out for a walk and expose ourselves to the pleasant warmth. Therefore, after lunch, my bf and I strolled in the park named Huagai Mountain, which was developed by people and built on a little mountain within the urban area. There were many people there and most of them are old. Some of them just sat there talking; some was enjoying some tea in the tea café on the mountain, and the others were playing a simple game which should have belonged to children. They all were pleased. Moreover, there were also some young people------some were playing tennis; some were skipping ropes; some just rent several little tables, several taborets and then (three, four or five as a group) played cards; some young lovers were saying lover’s language hiding in some corners.


We imperceptibly came to the square at the foot of the back side of the mountain by talking and laughing along the mountain lane. What a coincidence! There was a stage show there and many people were watching it. Therefore, it was very lively.


We were still happy though we just walked around. Actually, happiness is really very easy to have. At least for me, it is very easy to have.

4 条评论:

Unknown 说...

英国的冬天也比较热。
请问冬天,冬季有什么不一样?

An idiomatic English phrase that would be good for lovers talking is "whispering sweet nothings" it sounds like a strange phrase but means that they are quietly saying things to each other that only have meaning to them. I think the full phrase was originally "whispering sweet nothings into each others ears" but now days we don't tend to say the bit about the ears. I hope that makes sense :)

liulianxiaoyu 说...

Hi Chris,
Thanks for your correction. It is very helpful. :)

As for the differences between “冬天”and “冬季”, I do not think there is any big difference between them. Both of them are alright in use. There is only a minor difference. That is, "冬季" is a concrete concept. It is a season including three months----October, November and December in Chinese lunar calendar. "冬天" is a vague concept and it does not indicate any concrete days.

I find the explanations of the word "Winter" on www.dictionary.com. "Winter" means not only "the cold season", but also "cold weather". I think here "冬天" means "cold weather" and "冬季" means "the cold season". Maybe, if you know the differences between "cold weather" and "cold season", then you will know the differences between "冬天" and "冬季".

I hope it is useful.

Unknown 说...

Thanks for the explanation, I think I understand. We don't have quite the same meaning in English but we can say something is "wintery" also spelt "wintry". You can have a "wintery day" with "wintery weather" even in autumn or spring.

If we want to be very specific we use the phrase "the winter months" but only when we want to make it very clear that we are talking about the exact season of winter.

liulianxiaoyu 说...

:)

Thanks for your information. It is helpful.